Студентські публікації

Механізм мовленнєвого впливу через рекламу

Поділитися Facebook0TwitterLinkedinReddit0Pinterest0Print У статті визначено та розглянуто термін мовленнєвого впливу. Визначено основні принципи та типи впливу на підсвідомість людини через рекламу. Ключові слова: мовленнєвий вплив, психолінгвістика, реклама, підсвідомість людини. The term of speech influence is defined and considered in the…

УТВОРЕННЯ НЕОЛОГІЗМІВ У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ ТА СПОСОБИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Поділитися Facebook0TwitterLinkedinReddit0Pinterest0Print Анотація. Стаття присвячена дослідженню формування сучасних англійських неологізмів та причин їхнього стрімкого й активного використання носіями мови. У цій роботі також представлено доцільні способи перекладу новоутворених лексичних одиниць українською мовою та наведено відповідні приклади. Ключові слова: неологізм, скорочення,…

Лексико – стилістичні особливості роману Деніела Кіза “Flowers for Algernon”

Поділитися Facebook0TwitterLinkedinReddit0Pinterest0Print Анотація. У дослідженні розглянуто  лексико-стилістичні особливості роману Д. Кіза “Flowers for Algernon”. У статті також досліджено основні аспекти творчості автора роману. Ключові слова: література, граматика, лексика, аналіз. Annotation.  The study examines the stylistic features of the novel D.…

Ейдетика як основна методика розвитку мислення

Поділитися Facebook0TwitterLinkedinReddit0Pinterest0PrintДубіцька І.І. ЕЙДЕТИКА ЯК ОСНОВНА МЕТОДИКА РОЗВИТКУ МИСЛЕННЯ У статті розкрито поняття ейдетики, вказано її особливості. Висвітлено питання застосування ейдетичної методики у вивченні англійської мови. Вказуються можливі варіанти використання різних ейдетичних методів та прийомів на уроках англійської мови.Ключові слова:…

Лінгвокультурна характеристика перекладу українського та англійського гумору

Поділитися Facebook0TwitterLinkedinReddit0Pinterest0PrintСтаттю присвячено лінгвокультурній характеристиці перекладу українського та англійського гумору. Виявлено основні труднощі при перекладі англомовних та україномовних гумористичних творів на культурному рівні. Проаналізовано можливості перекладу гумористичних текстів на лінгвістичному рівні. Ключові слова:  гумор, перекладність, лінгвістика, культура, мовна система, функціональність.…