<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>lexic-semantic field &#8211; Науковий блоґ</title>
	<atom:link href="https://naub.oa.edu.ua/tag/lexic-semantic-field/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://naub.oa.edu.ua</link>
	<description>Науковий блоґ НаУ «Острозька Академія»</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 Jun 2012 05:39:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>uk</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>

<image>
	<url>https://naub.oa.edu.ua/wp-content/uploads/2016/09/logoo.png</url>
	<title>lexic-semantic field &#8211; Науковий блоґ</title>
	<link>https://naub.oa.edu.ua</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Контекстна реалізація лексико-семантичного поля “вогню” в романі Рея Бредбері “451 по Фаренгейту”</title>
		<link>https://naub.oa.edu.ua/kontekstna-realizatsiya-leksyko-semantychnoho-polya-vohnyu-v-romani-reya-bredberi-451-po-farenhejtu/</link>
					<comments>https://naub.oa.edu.ua/kontekstna-realizatsiya-leksyko-semantychnoho-polya-vohnyu-v-romani-reya-bredberi-451-po-farenhejtu/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Наталія Вабіщевич]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jun 2012 05:39:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Романо-германських мов]]></category>
		<category><![CDATA[Студентські публікації]]></category>
		<category><![CDATA[лексико-семантичне поле]]></category>
		<category><![CDATA[принцип]]></category>
		<category><![CDATA[principle]]></category>
		<category><![CDATA[контекст]]></category>
		<category><![CDATA[семантична структура]]></category>
		<category><![CDATA[context]]></category>
		<category><![CDATA[lexic-semantic field]]></category>
		<category><![CDATA[semantic structure]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://naub.oa.edu.ua/?p=6241</guid>

					<description><![CDATA[Завдання статті &#8211; розглянути й узагальнити специфіку концепту вогонь у романі Рея Бредбері “451◦ за Фаренгейтом”.  Ключові слова: контекст, лексико-семантичне поле, семантична структура, принцип.  The task of the article is to review and summarize the specifics of the concept of&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Завдання статті &#8211; </em><em>розглянути й узагальнити специфіку концепту вогонь у романі Рея Бредбері “451◦ за Фаренгейтом”.</em></p>
<p><strong><em> Ключові слова:</em></strong><em> контекст, лексико-семантичне поле, семантична структура, принцип.</em></p>
<p><em> </em><em>The task of the article is to review and summarize the specifics of the concept of fire in the novel “Fahrenheit 451” by R. Bradbury.</em></p>
<p><strong><em>Key words:</em></strong><em> context, lexic-semantic field, semantic structure, principle.</em></p>
<p><span id="more-6241"></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Рей Бредбері – оригінальний американський письменник XX століття, який є автором 800 творів й з іменем якого пов’язане одне з найбільш  неоднозначних феноменів художньої літератури – антиутопії. Роман “451◦ за Фаренгейтом” як текст потребує постійного прочитання, але поліфонічність читання породжує велику кількість інтерпретацій, витлумачень. Головний герой роману – тридцятирічний Гай Монтег – пожежник. Він людина зі світу майбутнього, яке змальоване в романі, як міська антиутопія. Тому в центрі лексико-семантичного поля знаходиться лексика зі значенням “вогонь”, “горіти”, “спалювати”.</p>
<p><strong>Актуальність</strong> теми дослідження зумовлена загальною спрямованістю сучасних лінгвістичних досліджень, що полягають у вивченні лексико-семантичного поля концепту “вогонь”, а саме у романі Рея Бредбері “451 за Фаренгейтом”.</p>
<p><strong>Метою</strong> публікації є розширене уявлення про художній концепт “вогонь”  у романі Рея Бредбері “451◦ за Фаренгейтом”.<strong> </strong></p>
<p><strong>Об&#8217;єктом</strong> роботи є оригінальний та перекладні тексти роману Рея Бредбері “451◦ за Фаренгейтом”.</p>
<p><strong>Предметом</strong> публікації виступає лексико-семантичне поле (ЛСП) іменника “вогонь”, що дає змогу мотивувати наявність різних семантичних відношень між його одиницями.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Уся духовна діяльність людини, її контакти зі світом – результати пізнання – формують глобальний образ цього світу, що існує у свідомості людини, і має назву “картина світу” [1, с.124]. Водночас кожне етнічне утворення має свій спосіб сприйняття і пояснення світу, який відображається мовою цієї етноодиниці. Закріплені в значеннях різних слів і висловів уявлення такої етноодиниці про світ у своїй сукупності утворюють відповідну єдину систему поглядів і установок, які різною мірою поділяються усіма носіями мови, що одержала назву “мовна картина світу”. Отже, мовна картина світу – це “відбражені в категоріях і формах мови уявлення певного мовного колективу про будову, елементи і процеси дійсності; цілісне відображення мовою всього сутнісного в людині і навколо неї; реалізоване засобами мовної номінації відображення людини, її внутрішнього та навколишнього світу” [2, с. 124].</p>
<p>Головний герой роману – тридцятирічний Гай Монтег – пожежник. Він людина зі світу майбутнього, яке змальоване в романі, як міська антиутопія. Тому в центрі лексико-семантичного поля знаходиться лексика зі значенням “вогонь”, “горіти”, “спалювати”.</p>
<p>Паралельні конструкції дають можливість інтерпретувати <em>вогонь </em>як: <em>полум’я: </em>“ Thunder falling downstairs. The whole world pouring down. <span style="text-decoration: underline;">The fire gushing up in a volcano.</span> All rushing on down around in a spouting roar and rivering stream toward morning” (“Грім падає з неба. Світ вивергає зливу. <span style="text-decoration: underline;">Полум’я бухкає вулканом</span>. Усе кружляє, мчить бурхливим потоком, водяним ревучим смерчем назустріч ранку”) [3, c.206]; <em>спалення:</em> “Montag sat in his chair. Below, the orange dragon coughed into life” (“Монтег сидів. Унизу закашляв і ожив жовтогарячий дракон” ) [3, c.225];</p>
<p>Безпосередньо із семантикою <em>вогню </em>пов’язаний також образ <em>пожежника. </em>Перше знайомство з персонажем малює людину, яка задоволена своїм життям, своєю роботою, станом речей взагалі. А посмішка на обличчі несе в собі ніби закодовану інформацію стосовно майбутнього героя. У майбутньому, яке зображене Реєм Бредбері,  розуміння професії пожежника зазнало певних модифікацій. Пожежні команди не борються із вогнем, а скоріше навпаки, – відшукують книги та піддають їх вогню. Можна припустити, що все життя для такої людини виявляється лише сценарієм, за яким неможливо жити.</p>
<p>Очевидно, що пожежа є кінцевою стадією розвитку семи інтенсивності для образу вогню.  Більше того, пожежа  є переходом від кількості в якість: тому пожежа –  це не просто сильний вогонь, з точки зору семантики, логіки, а якісно нова ситуація горіння, домінантою якої стає ідея <em>лиха, загрози життю, знищення сталих орієнтирів. </em>Більшу частину англійської лексики з семантикою “пожежі” складають деривати коренів з вихідним значенням “горіти”, а для означення пожежі найбільш активно використовуються деривати кореня <em>*pal-.</em> Використання корня *<em>žeg</em>&#8211; пояснюється спеціалізацією семантики поля: деривати корнів *<em>gor- </em>і *<em>pal- </em>означають пожежу стихійну, не контрольовану, а деривати корня *<em>žeg</em>&#8211; означають контрольоване, усвідомлене спалення.</p>
<p>Зустріч із дівчиною Кларисою порушує стабільність звичайного існування героя. Як наслідок  &#8211; герой приходить до висновку, що щасливим це безглузде існування за законами інерції назвати не можна. Він відчуває навколо порожнечу, відсутність теплоти, людяності. Тому номінація <em>вогонь </em>значно активніше починає розвивати саме негативно-оцінний семантичний компонент “руйнівна сила”, практично затемнюючи позитивні значеннєві варіанти. Автор ідентифікує процес спалення із нищівною стихією вогню, а тому використовує відповідну номінацію як багатозначний конотат, що є стрижневим для оформлення контекстів із загальним значенням “катастрофа”, “небезпека”, “лихо”, “смерть”, “трагедія” тощо.</p>
<p>У семантичній структурі ряду лексем до базового значення додається сема інтенсивності (пор.: <em>полум’яний вог</em><em>о</em><em>нь, </em><em>яскравий вогонь, полум’я</em>), тобто сильний яскравий вогонь (що співвідноситься з процесом розгортання). Лексема <em>пожежа</em> включає наступне тлумачення: <em>пожежа </em>– сильне полум’я, що охоплює і знищує все, що може горіти, створює небезпеку для життя людей, а також є самим горінням, знищенням чогось вогнем [4, c. 234]). Лінгвіст О.А. Стишов [5, с. 212] зауважує, що на одиницю нижчого рівня (слово) тисне одиниця вищогопорядку (текст). «Переносне значення з’являється поступово на основі повторюваних і підхоплюваних мовцями ряду переносних вживань, у яких міститься нетрадиційне бачення реалій, подій, явищ, ситуацій» [5, с. 212-213].</p>
<p>Образ <em>вогню </em>зазнає  й таких осмислень: його сяяння підносить, ушляхетнює та надихає, дарує надію; на цій основі слово контекстуально синонімізується з <em>дзеркалом,</em> <em>світлом, смолоскипом. Вогонь</em>, виступаючи як символ світла набуває абстрагованого значення, але у ньому асоціативно присутні приховані колористичні семи, які часто актуалізуються завдяки особливій текстовій організації. Традиційною у літературі є колористична ознака <em>жовтого (червоного) вогню. </em>У Рея Бредбері ця тенденція представлена імпліцитно й підтримується контрастом темряви й світла, <em>ночі </em>й <em>дня або </em>подається через контраст<em> гарячого й холодного, ніжності й жорстокості, червоного й чорного кольорів. </em></p>
<p>Отже, аналіз лексико-семантичного поля <em>вогонь </em>Рея Бредбері виявляє різноманітність прозових осмислень його складників при спільній ідейно-естетичній спрямованості. Компоненти поля, вжиті в прямому значенні, несуть як відбиток естетичних уявлень, так і  збагачують підтекстні характеристики конототивними семами; кольоропозначення входять до складу лексеми. Важливого значення в організації лексико-асоціативного поля набувають ті образи, що втілюють сутність творчого доробку автора, частина з яких має типологічно-індивідуальний характер<em>.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Список літератури:</strong></p>
<ol>
<li>Верхотурова К.С. Вогонь у зображенні мови. // Філологія і людина. – 2008. &#8211; №4. – 230с.</li>
<li>Черниш<em> </em>Т.О.<em> </em>Слов’янська лексика в історико-етимологічному висвітленні (гніздовий підхід): Монографія. – К.: Либідь, 2003. – 341 с.</li>
<li>Бредбері Рей “451° за Фаренгейтом” /Переклад Євгена Крижевича Джерело: Р. Бредбері. Марсіанські хроніки. &#8211;  К.: Дніпро, 1988. 592 с. &#8211; С.: 195-324 //  Режим доступу: Сканування та коректура: Daymos, SK (ae-lib.org.ua), 2004</li>
<li>Словарь русского языка<em>:</em> в 4 т. – Т.2. &#8211; М.: Прогресс, 1981–1984. – 791с.</li>
<li>Стишов О.А. Українська лексика кінця ХХ століття: (на матеріалі мови засобів масової інформації). – К.: Пугач, 2005. – 388 с.</li>
</ol>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.45pt; line-height: 150%;"><em><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 150%;" lang="UK"><br />
</span></em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://naub.oa.edu.ua/kontekstna-realizatsiya-leksyko-semantychnoho-polya-vohnyu-v-romani-reya-bredberi-451-po-farenhejtu/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
