<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>комунікативна компетенція &#8211; Науковий блоґ</title>
	<atom:link href="https://naub.oa.edu.ua/tag/komunikatyvna-kompetentsiya/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://naub.oa.edu.ua</link>
	<description>Науковий блоґ НаУ «Острозька Академія»</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Feb 2017 17:09:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>uk</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>

<image>
	<url>https://naub.oa.edu.ua/wp-content/uploads/2016/09/logoo.png</url>
	<title>комунікативна компетенція &#8211; Науковий блоґ</title>
	<link>https://naub.oa.edu.ua</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ВИКОРИСТАННЯ ІНТЕРАКТИВНИХ МЕТОДІВ НАВЧАННЯ  У ПРОЦЕСІ ФОРМУВАННЯ КОМУНІКАТИВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ УЧНІВ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ</title>
		<link>https://naub.oa.edu.ua/vykorystannya-interaktyvnyh-metodiv/</link>
					<comments>https://naub.oa.edu.ua/vykorystannya-interaktyvnyh-metodiv/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Кафедра англійської мови та літератури]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2017 17:09:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[III Сучасні технології викладання англійської мови та інтерпретації текстів світової літератури]]></category>
		<category><![CDATA[взаємна довіра]]></category>
		<category><![CDATA[технології]]></category>
		<category><![CDATA[комунікативна компетенція]]></category>
		<category><![CDATA[англійська мова]]></category>
		<category><![CDATA[іноземна мова]]></category>
		<category><![CDATA[інтерактивне навчання]]></category>
		<category><![CDATA[інтерактивні методи]]></category>
		<category><![CDATA[прийоми]]></category>
		<category><![CDATA[форми]]></category>
		<category><![CDATA[взаємодія учнів та вчителя]]></category>
		<category><![CDATA[навчально-виховний процес]]></category>
		<category><![CDATA[інтерактивне навчання писемного мовлення]]></category>
		<category><![CDATA[етапи уроку]]></category>
		<category><![CDATA[партнерство]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://naub.oa.edu.ua/?p=22022</guid>

					<description><![CDATA[УДК 37.01 Т. М. Бичківська, НВК « ЗШЛ №23 ПНУ ім. В. Стефаника», м. Івано-Франківськ   ВИКОРИСТАННЯ ІНТЕРАКТИВНИХ МЕТОДІВ НАВЧАННЯ У ПРОЦЕСІ ФОРМУВАННЯ КОМУНІКАТИВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ УЧНІВ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ У статті розглядається суть інтерактивного навчання, його актуальність і практична&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>УДК 37.01</strong></p>
<p>Т. М. Бичківська,</p>
<p>НВК « ЗШЛ №23 ПНУ ім. В. Стефаника», м. Івано-Франківськ</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>ВИКОРИСТАННЯ ІНТЕРАКТИВНИХ МЕТОДІВ НАВЧАННЯ </strong></p>
<p><strong>У</strong> <strong>ПРОЦЕСІ</strong> <strong>ФОРМУВАННЯ</strong> <strong>КОМУНІКАТИВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ УЧНІВ НА УРОКАХ</strong> <strong>АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ</strong></p>
<p><em>У статті розглядається суть інтерактивного навчання, його актуальність і практична цінність, що характеризуються постійною, активною взаємодією всіх учасників навчально-виховного процесу, де і учень, і вчитель &#8211; рівноправні суб’єкти навчання,</em> <em>моделюванням життєвих ситуацій, використанням рольових ігор, спільним вирішенням проблеми на основі аналізу обставин та відповідної ситуації; </em><em>переваги перед традиційними методами, які передбачають повну зайнятість учнів класу, роботу в команді, доброзичливе ставлення до опонентів, можливості висловлювати свою думку, створення «ситуації успіху», опанування великого обсягу матеріалу за короткий час тощо. Зокрема досліджується питання ефективності використання інтерактивних методів у процесі формування комунікативної компетенції учнів на уроках англійської мови – на початку, в основній частині та рефлексії; основних принципів інтерактивного навчання писемного мовлення &#8211; активності, розвитку особистості, інтегративному взаємозв’язку; акцентується увага на проблеми, які можуть виникнути під час використання інтерактивних технологій . </em></p>
<p><em>В процесі написання статті</em> <em>чітко зроблено висновки щодо вмілого застосування інтерактивних методів навчання, їхньої провідної ролі в особистісно-орієнтованому підході у навчально-виховному процесі.</em></p>
<p><strong><em>Ключові слова:</em></strong><em> іноземна мова, англійська мова, інтерактивне навчання,  інтерактивні методи, прийоми, технології, форми, взаємодія учнів та вчителя, навчально-виховний процес, комунікативна компетенція, інтерактивне навчання писемного мовлення, етапи уроку, партнерство, взаємна довіра.</em></p>
<p><strong>ИСПОЛЬЗОВАНИЕ  ИНТЕРАКТИВНЫХ  МЕТОДОВ  ОБУЧЕНИЯ В   ПРОЦЕССЕ  ФОРМИРОВАНИЯ  КОММУНИКАТИВНОЙ  </strong></p>
<p><strong>КОМПЕТЕНЦИИ  УЧЕНИКОВ  НА  УРОКАХ  АНГЛИЙСКОГО  ЯЗИКА</strong></p>
<p><em>В статье рассматривается суть интерактивного обучения, его актуальность и практическая ценность, характеризующихся постоянным, активным взаимодействием всех участников учебно-воспитательного процесса, где и ученик, и учитель &#8211; равноправные субъекты обучения, моделированием жизненных ситуаций, использованием ролевых игр, общим решением проблемы на основе анализа обстоятельств и соответствующей ситуации; преимущества перед традиционными методами, которые предусматривают полную занятость учащихся класса, работу в команде, доброжелательное отношение к оппонентам, возможности выражать свое мнение, создание «ситуации успеха», овладение большого объема материала за короткое время и тому подобное. В частности исследуется вопрос эффективности использования интерактивных методов в процессе формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка &#8211; в начале, в основной части и рефлексии; основных принципов интерактивного обучения письменной речи &#8211; активности, развития личности, интегративной взаимосвязи; акцентируется внимание на проблемы, которые могут возникнуть при использовании интерактивных технологий.</em></p>
<p><em>В процессе написания статьи сделаны выводы относительно умелого применения интерактивных методов обучения, их ведущей роли</em> <em>в личностно-ориентированном подходе в учебно-воспитательном процессе.</em></p>
<p><strong><em>Ключевые слова:</em></strong><em> иностранный язык, английский язык, интерактивное обучение, интерактивные методы, прийомы, технологии, формы, взаимодействие учеников и учителя</em><em>, </em><em>учебно</em><em>-воспитательный</em><em> процесс, коммуникативная компетенция, интерактивное обучение письменной речи, этапы урока</em><em>,</em><em> партнерство</em><em>,</em> <em>взаимное доверие</em><em>.</em></p>
<p><strong>USING INTERACTIVE METHODS OF TEACHING IN THE PROCESS OF STUDENTS’ COMMUNICATIVE COMPETENCE FORMATION AT THE ENGLISH LESSONS</strong></p>
<p><em>The article discusses the main points of interactive teaching, its actuality and practical value characterized by constant, active interaction of all participants in the educational process, where a student and a teacher are equal individuals in the process of study, modelling live situations, using role-playing games, mutual solution of different problems based on the analysis of the relevant circumstances and situations; advantages over traditional methods that involve full activity of the class, teamwork, friendly attitude to opponents, the opportunity to express own points of view, create a &#8220;situation of success&#8221;, learning a big amount of the material in a short period of time and so on. In particular considerable attention is paid to the efficiency of using interactive methods in the process of students’ communicative competence formation at the different stages of an English lesson</em> <em>that’s introduction, developments and conclusion (reflection); basic principles of interactive techniques of teaching writing that’s active cooperation, personal development and its integrative connection with reading, listening and speaking; problems that can arise when using these methods.</em></p>
<p><em>In the process of writing the article</em> <em>conclusions about skilful use of interactive teaching methods, their leading role in providing a personality-oriented approach in the educational process have been made clearly.</em></p>
<p><strong><em>Key words</em></strong><em>: foreign language, the English language, interactive teaching, interactive methods, techniques, forms, pupils and teachers’ cooperation</em><em>, educational process</em><em>, communicative competence, interactive methods of teaching writing, lesson stages,</em> <em>partnership,</em> <em>mutual trust.</em></p>
<p><em>Те, що я чую, я забуваю.</em></p>
<p><em>Те, що я бачу й чую, я трохи пам&#8217;ятаю.</em></p>
<p><em>Те, що я чую, бачу й обговорюю, я починаю розуміти.</em></p>
<p><em>Коли я чую, бачу, обговорюю й роблю, я набуваю знань і навичок.</em></p>
<p><em>Коли я передаю знання іншим, я стаю майстром.</em></p>
<p>Конфуцій</p>
<p><strong>Постановка проблеми. </strong>Сучасний етап розвитку нашої держави вимагає від підростаючого покоління гнучкості, комунікабельності, швидкої адаптації до різноманітних життєвих ситуацій, критичного мислення, вміння долати конфлікти та бути готовими до міжкультурного та міжособистісного спілкування і співробітництва. Значно змінився і статус іноземної мови в українському суспільстві. Стрімке входження України у світове співтовариство забезпечило величезний попит на знання іноземних мов. Володіння навичками іншомовної мовленнєвої компетенції стало розглядатися як засіб соціалізації, засіб, що об&#8217;єднує держави і народи. Саме тому сьогодні необхідно приділяти серйозну увагу ефективності та якості процесу навчання іноземних мов. І першочерговим завданням учителя є створення таких умов для навчання, де школярі,  без шкоди для себе, могли б «потренуватися», «спробувати» себе у дорослих  життєвих ситуаціях.</p>
<p>У наш час існує чимало методів і технологій викладання англійської мови – як традиційних, так і новітніх. Вибір новітніх методів навчання зумовлюється знанням інноваційних технологій. Ефективність їх застосування залежить від того, чи підібрані вони відповідно до тих завдань, які можуть успішно розв‘язуватися з їх допомогою. Оскільки учням необхідно ово­лодіти іноземною мовою, як засобом спілкування, вмі­ти користуватися нею в усній та письмовій формі, підтримувати розмову, запропонувати свою тему, ви­словлювати свої побажання, ділитись думками, обмінюва­тись поглядами, на уроках англійської мови важливо створювати ситуації, в яких і вчитель, і учень стануть повноправними суб&#8217;єктами системи освіти, а основою навчання буде рівноправний діалог між тими, хто навчає, і тими, хто навчається [8,с.28].</p>
<p><strong>Метою даної статті</strong> є дослідити можливості ефективного використання інтерактивних методів навчання у процесі формування комунікативної компетенції учнів на уроках англійської мови.</p>
<p>Працюючи з учнями  початкових класів, середньої чи старшої ланки, можна зробити простий висновок &#8211;  дитина, сідаючи за шкільну парту, чекає чогось цікавого і незвичайного. Вона щира і відкрита, з великим бажанням творити, тому на уроках варто використовувати методи, що стимулюють учнів до творчої, продуктивної праці, викликають прагнення до активних дій, спілкування і висловлювання власних думок англійською мовою. Саме такими є інтерактивні методи навчання.</p>
<p>Низка вчених визначають інтерактивне навчання як одну з форм діалогового навчання: <strong>інтерактивність </strong>(від англ. <em>interaction</em><em> &#8211; взаємодія</em>) – означає здатність взаємодіяти чи знаходитись у режимі бесіди, діалогу з чим-небудь (наприклад, комп’ютером) або ким-небудь (людиною).</p>
<p>Суть інтерактивного навчання полягає в тому, що навчальний процес відбувається за умов постійної, активної взаємодії всіх учнів; це &#8211;  співнавчання, взаємонавчання  (колективне, групове навчання в співпраці) [9, с. 5], де і учень, і вчитель є рівноправними, рівнозначними суб&#8217;єктами навчання, розуміють, що вони роблять, рефлектують з приводу того, що вони знають, вміють і здійснюють. Інтерактивне навчання передбачає моделювання життєвих ситуацій, використання рольових ігор, спільне вирішення проблеми на основі аналізу обставин та відповідної ситуації. Воно ефективно сприяє формуванню навичок і вмінь, виробленню цінностей, створенню атмосфери співпраці, взаємодії, дає змогу вчителю стати лідером колективу.</p>
<p>Важливий внесок у розробку та впровадження інтерактивних методів зробили німецькі вчені ще на початку 90-х років &#8211; Арнольд Р., Шелтен A., Швейтцер И., Стус Ф., Вейдиг І. Аналіз наукових джерел з досліджуваного питання свідчить про те, що головна увага приділяється взаємодії учасників інтерактивного спілкування.</p>
<p>Проблемам застосування в навчальному процесі інтерактивних методик присвячені роботи О. Пометун, Л. Пироженко, Г. Сиротенко та ін.</p>
<p>Мета інтерактивного навчання – створити комфортні умови навчання, за яких учень відчуває успішність, свою інтерактивну досконалість, що робить продуктивним сам освітній процес.</p>
<p><strong>Переваги інтерактивного навчання перед традиційним:</strong></p>
<ul>
<li>у роботі задіяні усі учні класу;</li>
<li>учні навчаються працювати у команді;</li>
<li>формується доброзичливе ставлення до опонента;</li>
<li>кожна дитина має можливість пропонувати свою думку;</li>
<li>створюється «ситуація успіху»;</li>
<li>за короткий час опановується велика кількість матеріалу;</li>
<li>формуються навички толерантного спілкування;</li>
<li>вміння аргументувати свій погляд, знаходити альтернативне рішення проблеми.</li>
</ul>
<p>Призначення інтерактивного навчання – передати знання і усвідомити цінність інших людей. Основними формами інтерактивної роботи є навчальна взаємодія учнів у парах і мікрогрупах. Оптимальний склад групи -4–6 осіб.</p>
<p>Риси інтерактивного навчання:</p>
<ul>
<li>двобічний характер;</li>
<li>спільна діяльність учителя й учнів;</li>
<li>керівництво процесу вчителем;</li>
<li>спеціальна організація та різноманітність форм;</li>
<li>інформаційна прогалина;</li>
<li>цілісність та єдність;</li>
<li>мотивація та зв&#8217;язок з реальним життям;</li>
<li>виховання та розвиток особистості учнів одночасно з процесом засвоєння нових знань.</li>
</ul>
<p>Процес оволодіння учнями іноземною мовою, на відміну від оволодіння рідною, цілеспрямований, оскільки вчитель самостійно вибудовує його за навчальним планом та реалізує під час спілкування на уроках. Навчати учнів спілкуватися іноземною мовою необхідно з перших уроків, коли у школярів ще не накопичений запас мовних засобів.</p>
<p><strong>Основною метою навчання іноземної мови</strong> є формування в учнів комунікативної компетенції, яка передбачає вміння використовувати іноземну мову як засіб спілкування у різноманітних сферах життя.</p>
<p>На уроках англійської мови варто використовувати методи, що стимулюють учнів до творчої, продуктивної праці, викликають прагнення до активних дій, спілкування і висловлювання власних думок англійською мовою. Означеним вимогам найкраще відповідають саме інтерактивні методи навчання, які можна розглядати як творчі види діяльності, що дозволяють створювати ситуації мовленнєвої взаємодії, сприяють удосконаленню комунікативного досвіду учнів. Творчі комунікативні завдання можуть виконуватись у різних формах, зокрема індивідуально та колективно (парна, групова робота). Найбільш повно це виявляється під час проведення рольових тематичних ігор, проектної роботи, у процесі вирішення навчальних мовленнєвих ситуацій, змістом  яких передбачається монологічне, діалогічне й полілогічне спілкування учасників навчального процесу. Види діяльності, що активно впроваджуються у процес навчання іноземних мов сучасної середньої школи, переконливо свідчать про наявність тенденцій до використання розвиваючого навчання, переорієнтації його видів з предметного на процесуальний і мотиваційний аспекти [8,с. 31].</p>
<p>Під час вивчення англійської мови, на мій погляд, <strong>ефективними</strong> <strong>інтерактивними технологіями навчання, що сприяють формуванню</strong> <strong>комунікативної компетенції учнів</strong>, є робота в парах, трійках, змінювані трійки, «карусель», «акваріум», «велике коло», «мікрофон», незакінчені речення, «мозковий  штурм»,  аналіз проблеми,  «мозаїка»,  коло ідей,  розігрування ситуації в ролях (рольова гра, імітація), дискусія, ток-шоу тощо. Запропоновані методи та їх складові можна результативно використовувати як на уроках засвоєння, так і застосування знань, умінь і навичок. Крім того, елементи інтерактивних технологій можна застосовувати одразу ж після викладу вчителем нового матеріалу, замість опитування, на уроках, які присвячені застосуванню знань, умінь і навичок.</p>
<p>Використання на уроці запропонованих інтерактивних технологій сприятиме: ефективному повторенню вивченої лексики, поповненню словникового запасу; глибокому засвоєнню навичок правильної артикуляції; розвиткові уваги, пам&#8217;яті, мислення; формуванню вмінь працювати в парах, групах тощо.</p>
<p>У ході <strong>навчання писемного мовлення</strong> інтерактивні форми роботи застосовують у поодиноких випадках. Інтерактивне навчання писемного  мовлення у середній школі повинно формувати і розвивати уміння обговорення, аналізу, взаємоперевірки і взаємооцінювання [4, с.4]. Аналіз творів свідчить, що учні зазвичай будують зв’язні висловлювання, спираючись на мовний досвід, а не на знання про побудову тексту, і тому не вміють упорядкувати  текст  у  відповідності  до  структурно-смислових  і  комунікативних особливостей, не роблять вступу, своєрідного фонового компоненту тексту, або пишуть занадто довгий вступ, кінцівку зв’язного висловлювання не співвідносять  із  його  початком.</p>
<p><strong>Методика організації інтерактивного навчання писемного мовлення </strong>керується  основними  принципами  навчання  англійської  мови:</p>
<p><strong>а) активність</strong> – усі учні залучені до участі у кожному етапі  навчання писемного мовлення та відповідають за розвиток своїх умінь. Використання інтерактивних методів навчання при цьому передбачає активну взаємодію між учнями, взаємодопомогу і участь у груповій роботі, що дозволяє  зменшити кількість помилок при написанні тексту; <strong>б) розвиток особистості</strong> – учні мають усі умови для особистісного розвитку, пізнавальної активності і творчої самостійності, набувають найважливіших соціальних навичок; <strong>в) інтегративний взаємозв&#8217;язок</strong> розвитку писемного мовлення з іншими видами мовленнєвої діяльності: аудіюванням, читанням і усним мовленням [5, с.48-52]. <strong>Інтерактивне навчання</strong> максимально сприяє досягненню <strong>однієї з основних цілей навчання англійської мови в середній школі</strong> – розвитку вмінь висловлювати думки англійської мовою як в усній, так і письмовій формі. Необхідно зауважити, що при <strong>інтерактивному навчанні писемного мовлення відбувається і</strong> <strong>вдосконалення вмінь читання</strong>: читання написаної творчої роботи вголос у групі для подальшого її обговорення, читання тексту про себе для само- і взаєморедагування. При цьому удосконалюються уміння сприймати, осмислювати й розуміти мовлення співрозмовників.</p>
<p>Багаточисленні прийоми інтерактивного навчання забезпечують можливість їх вибору для вчителя. Проте, варто підкреслити необхідність ретельної підготовки до кожного уроку, на якому використовуються інтерактивні види робіт. Адже необхідно, по-перше, чергувати їх з традиційними завданнями і, таким чином, передбачити та уникнути стомлюваності учнів, а, по-друге, треба, щоб інноваційні завдання допомагали  створити ситуації успіху для кожного школяра. Отже, використання інтерактивних технологій вимагає детального аналізу  діяльності учня та вчителя, з одного боку, та ретельного планування уроку, з іншого.</p>
<table width="612">
<tbody>
<tr>
<td width="310">
<p><u>Діяльність учителя</u></p>
<p>·                   Використовує діалогічні методи.</p>
<p>·                   Організовує дискусії.</p>
<p>·                   Спонукає висловлювати і аргументувати власну думку.</p>
<p>·                   Вчить правильно ставити запитання та відповідати на них.</p>
<p>·                   Пропонує письмові роботи (твір, розповідь, лист).</p>
<p>·                   Створює проблемні ситуації, практикує захист творчих робіт та проектів.</td>
<td width="57"></td>
<td width="246">
<p><u>Діяльність учнів</u></p>
<p>·                   Висловлюють і аргументують власну думку.</p>
<p>·                   Роблять доповіді, пишуть твори, листи .</p>
<p>·                   Проводять захист  проектів, роблять презентації.</p>
<p>·                   Ставлять запитання до учнів та вчителя.</p>
<p>·                   Відповідають на запитання учнів чи вчителя.</p>
<p>·                   Вміють визначити свої помилки.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>Інтерактивні технології можна використовувати на різних етапах уроку в залежності від його типу, рівня підготовленості учнів, їх кількості у класі. Необхідно зауважити, що урок не повинен бути перевантаженим інтерактивною роботою (1-2 методи за урок). Важливо поєднувати новітні технології з іншими методами роботи &#8211; самостійним пошуком, традиційними методами. Наведу приклади інтерактивних завдань на кожному з етапів уроку. Для створення мотивації до навчання учням пропоную заповнити схему з ключовим словом чи питанням, підібрати асоціації до слова,  продовжити  думку.</p>
<p>&nbsp;</p>
<table width="100%">
<tbody>
<tr>
<td><strong>    </strong><strong>Hobbies</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>         </strong><strong>                   </strong><strong> </strong><strong>Reading</strong></p>
<p><strong>    </strong><strong>Watching TV</strong><strong>                        </strong><strong>     </strong><strong>           </strong><strong> </strong><strong>Travelling</strong></p>
<table width="100%">
<tbody>
<tr>
<td><strong>Why do                 people                    travel?</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>                      </strong><strong>                                       </strong></p>
<p><strong>Gardening  </strong>  <strong>                         </strong><strong>         </strong><strong>         </strong><strong>  </strong><strong> </strong><strong>Fishing</strong></p>
<p><strong>                                                                              </strong></p>
<p><strong>  </strong></p>
<p><strong> Photography                  </strong><strong>          </strong><strong>     Swimming  </strong></p>
<p><strong>               </strong><strong>                  </strong><strong>      </strong><strong>    Dancing</strong></p>
<p><strong>                                                    </strong></p>
<p><strong>Початок уроку</strong> виконує дві важливі функції: організацію класу до активної роботи на уроці та створення іншомовної атмосфери з метою переведення учнів на іншомовну мовленнєву діяльність. Саме на цьому етапі уроку учитель має зацікавити дітей, стимулювати їх інтерес для кращого усвідомлення ними їх діяльності на уроці. Наприклад, на основі ряду слів чи малюнків учням слід відгадати тему уроку, обговорити її, визначити цілі.</p>
<p><strong>В основній частині уроку</strong> вирішуються його головні завдання. Це може бути подача нового матеріалу, тренування учнів у вживанні цього матеріалу в мовленні, практика в мовленнєвій діяльності, систематизація або узагальнення засвоєного і контроль мовленнєвих навичок та вмінь. Саме на  етапі усвідомлення учнями зв’язку між вивченим та новим матеріалом, та формування  вміння застосувати навчальний матеріал на практиці можна запропонувати виконання тренувальних вправ на закріплення матеріалу: 1) замініть малюнок на слово, використовуючи структуру «I’ve got»; 2) знайдіть минулі форми дієслова «бути» у тексті та доповніть таблицю; 3) доповніть речення, використовуючи нові лексичні одиниці; 4) прослухайте розмову по телефону  та доповніть діалог питаннями у таблиці; 5) прочитайте розповідь та знайдіть неправдиві речення; в групах обговоріть питання, наприклад «Rules of Behaviour at school. All dos and don’ts». Учні працюють у парі чи групі однолітків, де мобілізують свої знання, дискутують, обмінюються думками та аргументами; шукають додаткову інформацію в журналах, газетах з метою створення індивідуальної чи групової доповіді, презентації).</p>
<table width="631">
<tbody>
<tr>
<td width="133"><strong>Етапи уроку</strong></td>
<td colspan="2" width="238"><strong>Мета</strong></td>
<td colspan="2" width="260"><strong>Інтерактивні технології</strong></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5" width="631"><strong>Початок уроку</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="133">
<p><strong>а/ </strong><strong>  </strong><strong> мотивація</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>                                </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>б/оголошення теми та мети</strong></td>
<td colspan="2" width="238">
<p>звернення увагу учнів на проблему та стимулювання інтересу до теми</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>усвідомлення учнями своєї діяльності на уроці</td>
<td colspan="2" width="260">
<p>·                   “Мозковий штурм”</p>
<p>·                   “Мікрофон”</p>
<p>·                   незакінчене речення</p>
<p>·                   створення асоціацій</p>
<p>·                   за допомогою проблемних питань чи малюнків визначення тему уроку</p>
<p>·                   обговорення з учнями плану  уроку</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5" width="631"><strong>Основна частина</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="133">
<p><strong>а/ подання  навчального матеріалу</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>б/закріплення навчального матеріалу</strong></td>
<td colspan="2" width="238">
<p>усвідомлення учнями   зв’язку між вивченим та новим матеріалом</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>формування  в учнів вміння застосувати навчальний матеріал на практиці</td>
<td colspan="2" width="260">
<p>·                   робота з  підручником та робочим зошитом</p>
<p>·                   робота зі словниками, журналами, художньою літературою</p>
<p>·                   вивчення лексичних і граматичних одиниць</p>
<p>·                   використання наочності (таблиць, ілюстрацій, плакатів, карт, презентацій)</p>
<p>·                   “Коло ідей ”</p>
<p>·                   “Крісло автора ”</p>
<p>·                   проведення рольових ігор</p>
<p>·                   ведення діалогу, бесіди, диспуту (парна та групова робота)</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5" width="631"><strong>Заключна частина</strong></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" width="138">
<p><strong>а/ рефлексія результатів</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>б/ підведення підсумків</strong></td>
<td colspan="2" width="238">
<p>усвідомлення отриманих результатів</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>узагальнення отриманих знань</td>
<td width="255">
<p>·                   написання творчих робіт</p>
<p>·                   захист проектних робіт (парних та групових)</p>
<p>·                   “М’яч мудрості ”</p>
<p>·                   “Соняшник”,</p>
<p>·                   “Відкритий мікрофон ”</p>
<p>·                   аналіз своїх досягнень</p>
<p>·                   пошук причин  труднощів</td>
</tr>
<tr>
<td width="136"></td>
<td width="5"></td>
<td width="231"></td>
<td width="5"></td>
<td width="254"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>На етапі «рефлексія результатів та підведення підсумків»</strong> для учнів важливо розуміти для чого вони виконували певні завдання на уроці, а головне, яких результатів вони досягли в процесі навчання. Зважаючи на рівень підготовки учнів, пропоную школярам підготувати творчу роботу або груповий проект «The school of my dream», «Travelling broadens our mind», «The best place to relax». Для аналізу своєї роботи на уроці учні можуть використати  схеми, в яких визначають рівень своїх досягнень, можливі труднощі (Мені найбільше сподобалось&#8230;  Найважче мені вдавалося … .)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Варто зазначити, що використання інтерактивних технологій передбачає й виникнення певних проблем:  </strong></p>
<ul>
<li>для вивчення навіть невеликого за обсягом матеріалу витрачається багато часу;</li>
<li>учні часто не мають власної думки, а якщо і мають, то соромляться висловлювати її на весь клас;</li>
<li>часто учні не вміють слухати інших, об&#8217;єктивно оцінювати їхню думку;</li>
<li>деяким учням важко прийняти чужу думку, йти на компроміс;</li>
<li>учням важко змінювати методи роботи;</li>
<li>лідери малих групах зазвичай беруть ініціативу у свої руки, а слабші учні      відразу стають пасивними;</li>
<li>учні, які не володіють достатнім лексичним запасом, мають труднощі з висловлюванням власної думки англійською мовою;</li>
<li>результати роботи учнів не завжди виявляються ефективними, і їх складно передбачити;</li>
<li>часто виникає необхідність подальшої корекції знань, умінь та навичок.</li>
</ul>
<p>З вищесказаного слідує, що введення інтерактивних методів та прийомів навчання має бути поступовим, починатися з простіших,  паралельно застосовуючи як фронтальні, так і групові методи, враховуючи вікові особливості учнів. Щоб залучити учнів до активної мовленнєвої взаємодії, їм слід завжди пояснювати, що кожна думка є важливою, що всі вони є партнерами спілкування.</p>
<p>Вміле застосування інтерактивних прийомів у навчанні  сприяє формуванню навичок критичного мислення та пізнавальних інтересів учнів. Діти починають почувати себе впевнено, вільно висловлювати свої думки і спокійно сприймати зауваження, вважати себе активними учасниками навчального процесу.</p>
<p>Інтерактивні методи сприяють ефективності та якості навчального процесу. На інтерактивних уроках учні мають змогу:</p>
<ul>
<li>розширити свої пізнавальні можливості;</li>
<li>засвоювати велику кількість матеріалу за короткий проміжок часу;</li>
<li>взаємодіяти з учителем як рівноправним учасником ситуації;</li>
<li>працювати у команді;</li>
<li>висловлювати власну думку;</li>
<li>створювати «ситуації успіху».</li>
</ul>
<p>Використання інтерактивних технологій навчання на різних етапах уроку іноземної мови – це не лише спосіб підвищити мотивацію учнів до вивчення мови, але й  покращити атмосферу у класі, яка сприятиме співробітництву та порозумінню між учнями та вчителем. Взаємна довіра, рівноправність, партнерство у спілкуванні викликає в учнів задоволення від навчального процесу, бажання брати в ньому участь. Однак, потрібно постійно контролювати процес досягнення поставлених цілей, а у випадку невдачі змінювати тактику роботи, шукати та виправляти недоліки.</p>
<p>Інтерактивні методи не повинні стати самоціллю – вони мають бути засобом для створення комфортної атмосфери, яка дасть змогу реалізувати особистісно-орієнтований підхід у навчанні.</p>
<p><strong>Список використаної літератури</strong></p>
<ol>
<li>Інноваційні технології навчання від А до Я / упор. В. Волкова. – К. :</li>
</ol>
<p>Шкільний світ, 2011. – 96 с.</p>
<ol start="2">
<li>Коваленко О. Концептуальні зміни у викладанні іноземних мов у</li>
</ol>
<p>контексті трансформації іншомовної освіти / О. Коваленко // Іноземні мови в</p>
<p>навчальних закладах. – Педагогічна преса, 2003. – С. 4-10.</p>
<ol start="3">
<li>Комунікативні методи та матеріал для викладання англійської мови;</li>
</ol>
<p>перекл. з англ. мови та адаптація Л. В. Биркун. – Oxford University Press, 1998. – С.20-48.</p>
<ol start="4">
<li>Литвин С. В. Система вправ для навчання писемного спілкування учнів</li>
</ol>
<p>старших класів середньої загальноосвітньої школи / С. В. Литвин // Іноземні</p>
<p>мови. – 2001. – № 1. – С. 4-9.</p>
<ol start="5">
<li>Методика викладання іноземних мов у середніх навчальних закладах /</li>
</ol>
<p>кол. авторів під керівн. С. Ю. Ніколаєвої. – Вид. 2-ге, випр. і перероб. – К. :</p>
<p>Ленвіт, 2002. – 328 с.</p>
<ol start="6">
<li>Пометун О., Пироженко Л. Інтерактивні технології навчання: теорія,</li>
</ol>
<p>практика, досвід / О. Пометун, Л. Пироженко. – К., 2002. – С. 135.</p>
<ol start="7">
<li>Пометун О., Пироженко Л. Сучасний урок. Інтерактивні технології</li>
</ol>
<p>навчання / О. Пометун, Л. Пироженко. – К. : А.С.К., 2005. – С. 192.</p>
<ol start="8">
<li>Редько В. Інтерактивні технології навчання іноземної мови / В. Редько</li>
</ol>
<p>// Рідна школа. – 2011. – № 8-9. – С. 28-36.</p>
<ol start="9">
<li>Шевченко Є. Використання інтерактивних технологій для розвитку пізнавального інтересу на уроках англійської мови / Є. Шевченко // Англійська мова та література. – 2005. – № 24. – С. 4–6.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://naub.oa.edu.ua/vykorystannya-interaktyvnyh-metodiv/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ВИКОРИСТАННЯ АВТЕНТИЧНИХ МАТЕРІАЛІВ НА ЗАНЯТТЯХ З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ПРОФЕСІЙНОГО СПРЯМУВАННЯ У ВИЩІЙ ШКОЛІ</title>
		<link>https://naub.oa.edu.ua/vykorystannya-avtentychnyh-materialiv/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Кафедра англійської мови та літератури]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2015 21:57:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Романо-германських мов]]></category>
		<category><![CDATA[I Cучасні технології викладання англійської мови та інтерпретації текстів світової літератури]]></category>
		<category><![CDATA[комунікативна компетенція]]></category>
		<category><![CDATA[метод]]></category>
		<category><![CDATA[автентичний матеріал]]></category>
		<category><![CDATA[іноземна мова професійного спрямування]]></category>
		<category><![CDATA[фахівець]]></category>
		<category><![CDATA[аудіоматеріал]]></category>
		<category><![CDATA[відеоматеріал]]></category>
		<category><![CDATA[фахові тексти.]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://naub.oa.edu.ua/?p=16209</guid>

					<description><![CDATA[УДК 81.271.12 Ю. О. Матвіїв-Лозинська, Львівський інститут економіки і туризму, м. Львів ВИКОРИСТАННЯ АВТЕНТИЧНИХ МАТЕРІАЛІВ НА ЗАНЯТТЯХ З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ПРОФЕСІЙНОГО СПРЯМУВАННЯ У ВИЩІЙ ШКОЛІ   У статті розглядаються методи використання автентичних матеріалів на заняттях з іноземної мови професійного спрямування. Визначено ефективними&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>УДК 81.271.12</p>
<p><strong>Ю.</strong><strong> </strong><strong>О.</strong><strong> </strong><strong>Матвіїв-Лозинська</strong><strong>, </strong></p>
<p>Львівський інститут економіки і туризму,</p>
<p>м. Львів</p>
<p><strong>ВИКОРИСТАННЯ АВТЕНТИЧНИХ МАТЕРІАЛІВ НА ЗАНЯТТЯХ З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ПРОФЕСІЙНОГО СПРЯМУВАННЯ У ВИЩІЙ ШКОЛІ</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><em>У статті розглядаються методи використання автентичних матеріалів на заняттях з іноземної мови професійного спрямування. Визначено ефективними методами використання аудіоматеріалів, відеоматеріалів та текстів фахового спрямування. Конкретизовано етапи методів використання автентичних матеріалів та подано хід їх організації на заняттях іноземної мови професійного спрямування.</em></p>
<p><strong><em>Ключові слова: </em></strong><em>автентичний матеріал, іноземна мова професійного спрямування, фахівець, комунікативна компетенція, метод, аудіоматеріал, відеоматеріал, фахові тексти. </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>В статье рассматриваются методы использования аутентичных материалов на занятиях по иностранному языку профессионального направления. Определены эффективными методами использование аудиоматериалов, видеоматериалов и текстов профессионального направления. Конкретизированы этапы методов использования аутентичных материалов и представлены ход их организации на занятиях иностранного языка профессионального направления.</em></p>
<p><strong><em>Ключевые слова:</em></strong><em> аутентичный материал, иностранный язык профессиональной направленности, специалист, коммуникативная компетенция, метод, аудиоматериал, видеоматериал, профессиональные тексты.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>The article considers methods of authentic materials using at foreign language of professional direction lessons. The effective methods of using audio-, videomaterials and texts of professional direction are determined. The stages of authentic materials using are specified and their organization at foreign language of professional direction lessons are presented.</em></p>
<p><strong><em>Key</em></strong> <strong><em>words</em></strong><strong><em>:</em></strong> <em>authentic material, foreign language of professional direction, professional, communicative competence, method, audiomaterials, videomaterials, texts of professional direction.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><strong>Постановка проблеми.</strong> Інтеграція України в європейське і світове співтовариство пов’язана з орієнтацією суспільства на діалог культур народів світу. Розширення міжнародних контактів актуалізує проблему формування фахівця, який  здатний порозумітися з представниками інших народностей не лише на побутовому рівні, але й у професійній діяльності. Передусім це стосується фахівців тих професій, у яких має місце міжкультурне спілкування.</p>
<p>Викладання дисципліни «Іноземна мова професійного спрямування» у вищій школі спрямоване здебільшого на оволодіння майбутніми фахівцями навичок професійної комунікації в рамках культурологічного підходу до вивчення іноземної мови [4]. Формування комунікативної компетенції у студентів є першочерговим завданням викладача іноземної мови. Необхідно постійно заохочувати студентську аудиторію до висловлення своєї точки зору з тої чи іншої проблематики, доповнювати відповіді колег, наводити приклади з життєвих ситуацій, аргументувати свою позицію тощо.</p>
<p>В першу чергу необхідно допомогти студентам, які, як правило, мають різний рівень володіння мовою, подолати мовний бар’єр. Цього можливо досягти за допомогою створення безперервного іншомовного середовища. В даній ситуації викладач-предметник повинен чітко усвідомлювати свою роль у формуванні комунікативної компетенції майбутнього фахівця, а саме: проводити заняття виключно іноземною мовою, з метою допомогти студентам з нижчим рівнем володіння іноземною мовою записувати невідомі слова та вирази на дошці, щоб вони були повноцінними учасниками навчально-виховного процесу теоретично-практичного заняття, проводити заняття з ентузіазмом, у динамічному темпі, використовувати виключно автентичний матеріал, підбирати  сучасні навчальні матеріали враховуючи майбутні професійні потреби, інтереси студентства та вимоги часу, використовувати на заняттях інноваційні мультимедійні технології тощо.</p>
<p><strong>Аналіз останніх досліджень і публікацій</strong> показав, що Коваленко О., Паращук В., Дробіт І., Черпак О., Шиян Т. та інші використовують в системі вищої освіти все більше автентичних матеріалів на заняттях враховуючи специфіку підготовки майбутнього фахівця [1, 2, 3, 5, 6].</p>
<p><strong>Формулювання цілей статті.</strong> Метою даної статті є показати особливості використання автентичних матеріалів на заняттях з іноземної мови професійного спрямування.</p>
<p><strong>Виклад основного матеріалу дослідження.</strong> Як було зазначено вище, однією з складових успішного теоретично-практичного заняття з іноземної мови професійного спрямування зокрема та запорукою формування комунікативної компетенції майбутнього фахівця загалом є використання на заняттях автентичних матеріалів.</p>
<p>Автентичний (з англ. «authentic») – справжній; що базується на першоджерелі. Важливого значення набувають саме автентичні матеріали, бо містять інформацію подану закордонними виданнями, супровід озвучено представниками іншомовної спільноти, тобто носіями мови. Саме в автентичних матеріалах можна знайти еквіваленти та визначення тих чи інших термінів з фаху, адже іноземна мова професійного спрямування виступає не лише самостійною дисципліною у вищій школі, але й допоміжною дисципліною для повноцінного оволодіння фахом.</p>
<p>До ефективних автентичних матеріалів з іноземної мови професійного спрямування ми відносимо:</p>
<ul>
<li>аудіоматеріали;</li>
<li>відеоматеріали;</li>
<li>автентичні тексти професійного спрямування.</li>
</ul>
<p>З метою налагодження стосунків та порозуміння між представниками різних культур та народностей ми наголошуємо на ефективності використання автентичних аудіоматеріалів, які демонструють особливості вимови, акцент та ритм спілкування носіїв мови. Звичайно, використання аудіювання не є легким завданням для студентів з низьким рівнем володіння мовою, проте не варто нехтувати цим ефективним методом формування комунікативної компетенції майбутніх фахівців. Викладач повинен підбирати аудіоматеріал таким чином, щоб всі студенти розуміли суть, а завдання до прослуханого матеріалу необхідно розробляти диференційно за рівнем студентів (достатній, середній, високий).</p>
<p>Завдання для аудіювання можна підбирати викладачем самостійно у вигляді ліцензованих дисків до підручників з автентичним матеріалом закордонних видань або використовуючи інформаційну мережу Інтернет. На Веб-сторінках провідних навчальних закладів Великобританії (у випадку вивчення англійської мови), мовних шкіл та багатьох інших інформаційних джерел можна завантажити медіа-файли іноземною мовою, так звані подкасти на будь-яку тематику. Подкасти на Веб-сторінках постійно оновлюються і містять актуальний лексичний матеріал по певних темах. Використання даних файлів є надзвичайно зручним у сучасному світі розвитку різноманітних технологій, адже, щоб прослухати чи переглянути запропонований матеріал не обов’язково бути в навчальній аудиторії, а можна скористатися мобільними пристроями, планшетами тощо, завантаживши відповідний медіа-файл через Wi-Fi з&#8217;єднання. Про особливості використання подкастів у навчально-виховному процесі наголошують багато авторів [1, 6].</p>
<p>З метою якісного вивчення іноземної мови професійного спрямування у конкретних ситуаціях майбутнім фахівцям необхідно ознайомитися з мовними особливостями представників певних культур та народностей, поведінкою спілкування у змодельованих професійних ситуаціях, мовою жестів та природніми емоціями закордонних співрозмовників. Набути навиків спілкування у природному іншомовному середовищі може допомогти використання автентичних відеоматеріалів, де студенти з різним рівнем володіння мовою мають можливість не лише на слух, але й візуально ознайомитися з техніками та прийомами ведення невимушеного діалогу між представниками інших культур. З відеоматеріалів можна почерпнути манеру спілкування, зрозуміти інтенції співрозмовників, спрямовані на досягнення певної комунікативної мети, а також засоби досягнення поставлених цілей  спілкування. Доречним є використання відеоматеріалів для диференціації знань студентів, адже такий вид навчальної діяльності є однаково цікавим і сильнішим, і слабшим студентам, які можуть зрозуміти дещо краще за допомогою перегляду, ніж почути використовуючи лише аудіювання. Методики використання відеоматеріалів наведено у праці О. В. Черпак [5].</p>
<p>Використання автентичних текстів фахового спрямування сприяє засвоєнню майбутніми фахівцями відповідної фахової лексики, використання певних граматичних конструкцій при побудові речень. Іноземна мова професійного спрямування у вищій школі не передбачає вивчення граматичних категорій в межах окремої теми навчальної програми, а лише опосередковано через тексти та завдання фахового спрямування. Опрацьовуючи текст та виконуючи відповідні завдання студенти мають можливість тренувати свою зорову пам&#8217;ять та навики письма, що є також надзвичайно важливим у підготовці майбутнього фахівця. Добірку фахових текстів здійснює викладач, який керує навчальним процесом на заняттях, проте можна давати завдання студентам шукати цікаву інформацію на задану тематику в мережі Інтернет в рамках виконання їхньої самостійної роботи. Звичайно, необхідно мотивувати студентів додатковими балами, проте такий вид діяльності є однаково корисним і викладачам-предметникам, які мають можливість відчути новий свіжий погляд студентської молоді на ту чи іншу проблему, і студенти отримують можливість навчитися шукати необхідну інформацію в мережі Інтернет, аналізувати, вибирати найнеобхідніше та навчитися презентувати інформацію іноземною мовою тощо.</p>
<p>Для забезпечення ефективності знань майбутніми фахівцями необхідно використовувати запропоновані методи систематично, з чітко продуманими завданнями враховуючи рівень знань кожного студента в групі. На нашу думку, кожен з вище наведених методів повинен містити кілька етапів:</p>
<ul>
<li>попередній етап: викладач повідомляє мету завдання, задає орієнтовні запитання студентам з метою їх підготовки до прослуховування, перегляду чи опрацювання певного матеріалу. На цьому етапі викладачеві необхідно подати студентам активну лексику до пропонованої теми, щоб не виникало запитань протягом вище зазначених видів діяльності.</li>
<li>етап власне прослуховування, перегляду чи опрацювання друкованої інформації: викладач і студенти заглиблюються у даний вид діяльності, щоб зрозуміти суть та особливості поданої автентичної інформації. Як правило, цей етап займає найбільше часу, адже студенти повинні прослухати, переглянути чи перечитати певний фрагмент інформації двічі з метою якісного її розуміння.</li>
<li>підсумковий етап: викладач забезпечує студентів спеціально розробленими завданнями з запропонованих видів діяльності і виділяє час на їх виконання студентами, а також перевіряє результати залучаючи студентів усієї групи, конфліктні ситуації вирішуються колективно, враховуючи обгрунтування своєї позиції.</li>
</ul>
<p><strong>Висновки.</strong> Таким чином, вище зазначені методи використання автентичних матеріалів у викладанні іноземної мови професійного спрямування у вищій школі вимагають від викладача мати бажання зацікавити студентів тематикою та інноваційним підходом до проведення якісного теоретично-практичного заняття, а також підготовки необхідного автентичного матеріалу з диференційно розробленими завданнями. Проте засоби виправдовують очікування: студенти зацікавлені та вмотивовані, володіють іноземною мовою професійного спрямування, набувають необхідних навичок для спілкування з представниками різних культур та народностей для успішної майбутньої професійної діяльності.</p>
<p><strong>Література:</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<ol>
<li>Дробіт І. М. Використання подкастів при викладанні англійської мовиза професійним спрямуванням / І. М. Дробіт // Вісник Львівського державного університету безпеки життєдіяльності. — №5, — — С.89 – 92.</li>
<li>Коваленко О. Концептуальні зміни у викладанні іноземних мов у контексті трансформації іншомовної освіти // Іноземні мови в навчальних закладах. – Педагогічна преса, 2003.</li>
<li>Паращук В.Ю. Використання автентичного тексту під час роботи над розмовної темою // Іноземні мови в школі. – 1999. – № 2. – С. 61 – 65.</li>
<li>Скуратівська М. О. Cучасні методи та технології викладання іноземних мов [Електронний ресурс] / М. О. Скуратівська. Режим доступу: <a href="http://intkonf.org/skurativska-mo-suchasni-metodi-ta-tehnologiyi-vikladannya-inozemnih-mov-u-vischiy-shkoli-ukrayini/">http://intkonf.org/skurativska-mo-suchasni-metodi-ta-tehnologiyi-vikladannya-inozemnih-mov-u-vischiy-shkoli-ukrayini/</a></li>
<li>Черпак О. В. Використання відеоматеріалів у навчанні іноземної мови студентів ВНЗ [Електронний ресурс] / О. В. Черпак. Режим доступу: <a href="http://confesp.fl.kpi.ua/node/1202">http://confesp.fl.kpi.ua/node/1202</a></li>
<li>Шиян Т. В. Використання подкастів у викладанні курсу «Business English» для студентів гуманітарних спеціальностей / Т. В. Шиян // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. – №53, – – С.145 – 148.</li>
</ol>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>PECULIARITIES OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING TO MEDICAL STUDENTS</title>
		<link>https://naub.oa.edu.ua/peculiarities-of-english-language-teaching-to-medical-students/</link>
					<comments>https://naub.oa.edu.ua/peculiarities-of-english-language-teaching-to-medical-students/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Кафедра міжнародної мовної комунікації]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2013 22:28:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Романо-германських мов]]></category>
		<category><![CDATA[Конференції]]></category>
		<category><![CDATA[комунікативна компетенція]]></category>
		<category><![CDATA[англійська для студентів-медиків]]></category>
		<category><![CDATA[мовна компетенція]]></category>
		<category><![CDATA[«зміна парадигми»]]></category>
		<category><![CDATA[біхевіоризм]]></category>
		<category><![CDATA[когнітивізм]]></category>
		<category><![CDATA[английский для студентов-медиков]]></category>
		<category><![CDATA[языковая компетенция]]></category>
		<category><![CDATA[коммуникативная компетенция]]></category>
		<category><![CDATA[«смена парадигмы»]]></category>
		<category><![CDATA[бихевиоризм]]></category>
		<category><![CDATA[когнитивизм]]></category>
		<category><![CDATA[Medical English]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic competence]]></category>
		<category><![CDATA[communicative competence]]></category>
		<category><![CDATA[‘paradigm shift’]]></category>
		<category><![CDATA[behaviorism]]></category>
		<category><![CDATA[cognitivism.]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://naub.oa.edu.ua/?p=8425</guid>

					<description><![CDATA[Кобрин Надія (Львів, Україна) Львівський національний медичний університет ім. Данила Галицького Секція: Професійна англійська для немовних спеціальностей   PECULIARITIES OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING TO MEDICAL STUDENTS Розглядаються особливості навчання англійської мови студентів-медиків для успішного здійснення їх професійної діяльності в умовах&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;" align="right"><strong><em>Кобрин Надія</em></strong><em> (</em><em>Львів, Україна</em><em>)</em><em></em></p>
<p style="text-align: right;" align="right"><em>Львівський національний медичний університет ім. Данила Галицького </em></p>
<p style="text-align: center;" align="center">Секція: Професійна англійська для немовних спеціальностей</p>
<p style="text-align: center;" align="center"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: center;" align="center"><strong>PECULIARITIES OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING TO MEDICAL STUDENTS</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Розглядаються особливості навчання англійської мови студентів-медиків для успішного здійснення їх професійної діяльності в умовах іншомовного середовища.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Ключові слова:</em></strong><em> англійська для студентів-медиків, мовна компетенція, комунікативна компетенція, «зміна парадигми», біхевіоризм, когнітивізм.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Изучаются особенности преподавания английского языка студентам-медикам для их успешной профессиональной деятельности в условиях иноязычной среды.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>Ключевые слова</em></strong><em>: английский для студентов-медиков, языковая компетенция, коммуникативная компетенция, «смена парадигмы», бихевиоризм, когнитивизм.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>The specificity of English language teaching to medical students for their successful professional activity in the foreign-language environment is studied.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>The key words:</em></strong><em> Medical English, linguistic competence, communicative competence, ‘paradigm shift’, behaviorism, cognitivism.</em></p>
<p style="text-align: justify;"> <span id="more-8425"></span></p>
<p style="text-align: justify;">       English language in medicine is unique in its nature. It possesses the characteristics of technical and academic language rich in medical terms of Greek and Latin origins, complicated grammar structures, adopted from classical languages singular and plural noun forms, etc. In addition, it is frequently replete with slang, colloquialisms, abbreviations, and acronyms. Therefore, teaching such a specific kind of the language is not a simple task that requires a completely new approach to developing English language proficiency in students of the medical sphere.</p>
<p style="text-align: justify;">        To date there are many researches on the topic that both study methodology of English acquisition and stress attention on various specific narrowly defined issues of the language teaching and learning. But still the problem of English for medical purposes does not lose its actuality, especially taking into account the medical specialists’ necessity to communicate with colleagues for sharing and exchanging the medical knowledge and experience in the process of the world globalization.</p>
<p style="text-align: justify;">       Theory claims and practice demonstrates that Medical English should not be taught at the level and in the same method of Basic English language teaching [2]. It is a complex many-level process. In order to be successful, it should inevitably include: 1) the teacher and students as its participants; 2) well compiled and relevant to medicine teaching material; and 3) an appropriate language teaching methodology that would connect the participants and promote effective acquisition of the material and its fluent usage in a specific health care environment.</p>
<p style="text-align: justify;">      No doubt, the effectiveness of English acquisition depends, to some extent, on the motivation of students, on one hand, and the teacher, on the other hand. The ideal situation is when the tutor is both a health professional and a language instructor as it facilitates explaining medical issues as well as linguistic peculiarities with proper usage of terminology. What students concerns, the best results are usually shown when learners arrive at classroom with basic knowledge and skills in English that will be further enhanced and supplemented while studying medicine through English [2].</p>
<p>        In many cases, however, the reality lacks such opportunities. A large number of medical students possess a low level of linguistic knowledge and skills. Furthermore, due to the specificity and complexity of studies at medical university, they merely lack time for the proper language acquisition. With regard to tutors, they are usually just English teachers unfamiliar with medicine. So it is very crucial for them to be not solely committed to teaching the language as a foreign one but also be interested in medicine itself and study it, in such a way, promoting the use of English as a medium through which students practice medicine.</p>
<p style="text-align: justify;">            Turning to the teaching material, it also plays an important role in the effective language teaching and learning. It must meet the needs of both students with intermediate or advanced knowledge level and those with elementary or pre-intermediate one. Thus, in order to improve the linguistic competence in Medical English in the former and to develop basic linguistic skills in the latter, it is advisable for students to be divided into groups according to the knowledge gradation. But in both cases, medical sphere related texts with basic terminology in anatomy, chemistry, microbiology, pharmacology and physiology, which provide insight into diseases, procedures, medications, instruments, etc. should be constantly used in the teaching process.</p>
<p style="text-align: justify;">         Text-related exercises are also of great significance. They are intended to fulfill plenty of tasks aimed at developing medical students’ linguistic and communicative competences. Exercises should: 1) enhance phonological aspects of Medical English providing basic reading rules of medical terms of Greek and Latin origin and reliable dictionary sources to find correct pronunciation; 2) teach morphological issues to arm medical students with means of the identification, analysis and decoding of meanings of Latin and Greek roots and affixes which constitute most medical terms; 3) develop syntactic comprehension to differentiate between grammatical and ungrammatical sentences; 4) improve semantic comprehension, i.e. the ability to interpret the non-literal meaning in a given utterance; 5) enable students to understand both implicit and explicit meanings of words in a text; 6) teach to recognize and interpret different figures of speech and stylistics used in medical texts (especially when dealing with socially inappropriate styles such as medical slang); and 7) develop communicative competence that helps future medical specialists use and respond to the language appropriately taking into account the setting, topic and relationship between communicating people (doctor-doctor, doctor-patient, doctor-audience, etc.) [1].</p>
<p style="text-align: justify;">           The participants of and the material for Medical English teaching process would always be apart from each other if not connected by the proper language teaching methodology. Melodie Hull, a nurse educator, a language consultant and the author of practical books for health sphere workers, believes that “Medical English should be taught from the perspective of medicine and health care firstly and foremost while reinforcing vocabulary acquisition, grammar and structure secondly” [2]. Thus, modern educators usually apply a new methodology, so-called ‘paradigm shift’ in the language teaching, a combination of behaviorism and cognitivism as the chief methods of language acquisition.</p>
<p style="text-align: justify;">           English language teaching based on behavioral psychology is known to focus on stimulus-response-reinforcement as a method of promoting learning. During the Medical English Course, the material is presented and studied with the purpose of increasing students’ skills in the language accuracy. The method focuses chiefly on repetition without due attention to stimulation of students’ thinking and analyzing the language in the other than the structured and memorized stimulus-response form. In such a manner, medical terminology is learnt with little application to real medical practice.</p>
<p style="text-align: justify;">         To eliminate the drawback and to optimize the teaching process, behaviorism is combined with cognitivism, in such a case ‘paradigm shift’ occurs. Cognitive learning is defined as the acquisition of knowledge and skills by mental or cognitive processes. It means that medical students may acquire the language by listening, reading, speaking and writing on various medical topics with simultaneous understanding and internalizing the rules of the language’s structure and applying them to practice [3]. Lessons of Medical English, therefore, should not be centered on ‘the language rules’ studying but must contextually and experientially base on medicine in order to provide students with means to use the language immediately. Moreover, classes have to be interactive stimulating learners to exploration and discovering of English through interesting discussions on medical topics. The teacher here performs the role of ‘conductor’ who helps fill the gaps in students’ linguistic knowledge by explaining relevant rules.</p>
<p style="text-align: justify;">            As a conclusion, teaching English for medical purposes should be aimed at developing students’ appropriate level of the language education for a successful communication in English-speaking medical environment. Judging from the practical point of view, it is mostly achieved with the help of developing communicative competence on the basis of acquiring linguistic knowledge and skills through cognitive approach to the language teaching and learning.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>References:</strong></p>
<ol style="text-align: justify;">
<li>Canale, M.; Swain, M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. [Electronic resource]. – 1880. – Mode of access: https://segue.atlas.uiuc.edu/uploads/nppm/CanaleSwain.80.pdf.</li>
<li>Melodie Hull, Changing the Paradigm for Medical English Language Teaching. [Electronic resource]. – 2006. – Mode of access: <a href="http://www.usingenglish.com/articles/changing-paradigm-for-medical-english-language-teaching.html">http: //www.usingenglish.com/articles/changing-paradigm-for-medical-english-language-teaching.html</a>.</li>
<li>Theodore S. Rodgers, Language Teaching Methodology.[Electronic resource].–2001. – Mode of access: <a href="http://www.cal.org/resources/digest/rodgers.html">http://www.cal.org/resources/digest/rodgers.html</a>.</li>
</ol>
<p align="center"><strong>Відомості про авторів: </strong><strong>Кобрин Надія Зіновіївна</strong> — викладач кафедри іноземних мов Львівського національного медичного університету  ім. Данила Галицького.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://naub.oa.edu.ua/peculiarities-of-english-language-teaching-to-medical-students/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
