<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>intercultural competence &#8211; Науковий блоґ</title>
	<atom:link href="https://naub.oa.edu.ua/tag/intercultural-competence/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://naub.oa.edu.ua</link>
	<description>Науковий блоґ НаУ «Острозька Академія»</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Jun 2013 06:22:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>uk</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>

<image>
	<url>https://naub.oa.edu.ua/wp-content/uploads/2016/09/logoo.png</url>
	<title>intercultural competence &#8211; Науковий блоґ</title>
	<link>https://naub.oa.edu.ua</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Поняття міжкультурної компетенції особистості в контексті англомовного комунікативного акту</title>
		<link>https://naub.oa.edu.ua/ponyattya-mizhkulturnoji-kompetentsiji-osobystosti-v-konteksti-anhlomovnoho-komunikatyvnoho-aktu/</link>
					<comments>https://naub.oa.edu.ua/ponyattya-mizhkulturnoji-kompetentsiji-osobystosti-v-konteksti-anhlomovnoho-komunikatyvnoho-aktu/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Анна Наливайко]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Jun 2013 06:21:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Романо-германських мов]]></category>
		<category><![CDATA[Студентські публікації]]></category>
		<category><![CDATA[комунікація]]></category>
		<category><![CDATA[міжкультурна комунікація]]></category>
		<category><![CDATA[культура]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[соціолінгвістика]]></category>
		<category><![CDATA[sociolinguistics]]></category>
		<category><![CDATA[міжкультурна компетенція]]></category>
		<category><![CDATA[intercultural communication]]></category>
		<category><![CDATA[intercultural competence]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://naub.oa.edu.ua/?p=10972</guid>

					<description><![CDATA[У статті відображено сутність поняття компетенція в теорії міжкультурної комунікації, особливості процесу спілкування та адаптації у процесі мовного, комунікативного, міжкультурного діалогу. Визначено стадії набуття міжкультурної компетенції учасників комунікативного процесу, які належать до різних культур. Ключові слова: міжкультурна комунікація, міжкультурна компетенція,&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><i>У статті відображено сутність поняття компетенція в теорії міжкультурної комунікації, особливості процесу спілкування та адаптації у процесі мовного, комунікативного, міжкультурного діалогу. Визначено стадії набуття міжкультурної компетенції учасників комунікативного процесу, які належать до різних культур.</i></p>
<p style="text-align: left;"><b><i>Ключові слова:</i></b><i> міжкультурна комунікація, міжкультурна компетенція, комунікація, культура, соціолінгвістика.</i></p>
<p style="text-align: left;"><i> </i><i>The article </i><i>deals with</i><i> the concept of competence in the theory of intercultural communication, </i><i>f</i><i>eatures of communication and adaptation in the linguistic, communicative, intercultural dialogue. Stages of acquisition of intercultural competence</i><i> are determined in the context of </i><i>communica</i><i>tive process</i><i> </i><i>of </i><i>participants belonging to different cultures.</i></p>
<p style="text-align: left;"><b><i>Keywords:</i></b><i> intercultural communication, intercultural competence, communication, culture, sociolinguistics.</i></p>
<p style="text-align: left;"><span id="more-10972"></span></p>
<p style="text-align: left;"><i></i>Кожна людина сприймає зовнішній світ через певну призму культурних цінностей, які їй притаманні. Проте, часто індивід не усвідомлює, що такі культурні норми існують. Як правило, вони є надзвичайно природньою та невід’ємною частиною особистісної поведінки. Усвідомлення таких норм власної культури є можливим лише у взаємодії з представниками іншої культурно-ціннісної системи. Люди помилково вважають, що набувають повної міжкультурної компетентності у процесі вивчення іноземної мови, читаючи твори зарубіжної літератури, у спілкуванні з іноземцями, подорожуючи в закордонними країнами.<!--more--></p>
<p style="text-align: left;">Знання лише іноземної мови, якою розмовляє інша національна спільнота, є недостатнім для ведення успішної міжкультурної комунікації. Необхідним елементом для вивчення також є соціокультурний код суспільства, мовою якого здійснюється діалог, норми поведінки, які зберігаються у його «когнітивної базі» &#8211; сукупність знань та уявлень, що є притаманними усім представникам такої культури. Одним зі способів, до якого звертаються комуніканти є особиста інтерпретація вербальних та невербальних компонентів мовлення.</p>
<p style="text-align: left;">Згідно з результатами проведеного дослідження, ми можемо стверджувати, що явище міжкультурної компетентності є надзвичайно актуальним явищем в контексті сучасного глобалізованого світу. Ми виділяємо 6 типових послідовних стадій, що вказують на прогресивний розвиток сприйняття чужої культури у процесі міжкультурної комунікації. Проте, ми хочемо зазначити, що поведінка кожної окремо взятої людини залежить від ситуації, життєвого досвіду, міжкультурної освіченості, рівня володіння іноземною мовою тощо.</p>
<p style="text-align: left;">1. <i>Заперечення відмінностей культур</i> &#8211; тип сприйняття, який базується на стійкому переконанні в тому, що у світі люди живуть згідно однакових переконань, керуються такими ж нормами поведінки, цінностями. Це типова позиція індивіда, котрий переконаний у тому, що всі повинні думати і діяти так як і він.</p>
<p style="text-align: left;">Однак така реакція на іншу культуру поступово змінюється. Адже людина не може весь час бути замкнутою і опиратись новій інформації, уникати спілкування та зустрічей з представниками інших культур. У такому разі заперечення може перерости у захисну реакцію.</p>
<p style="text-align: left;">2. <i>Захист власної культури</i> &#8211; тип реакції, що базується на визнанні існування іншої культури, відмінної від рідною, проте у людини складається думка, що культурні цінності чужої культури загрожують звичному порядку речей, світогляду, сформованому способу життя. Така позиція є активною,  часто агресивною, що реалізується в утвердженні власної культурної переваги і неповазі у відношенні до інших культур.</p>
<p style="text-align: left;">Міжкультурні відмінності при захисній реакції не лише ігноруються, але й навпаки, домінує така думка, що це негативні стереотипи чужої культури. Людина розділяє все зовнішнє середовище за ознакою «ми» (культурні та правильні) і «вони» (невиховані, неправильні тощо). Досить часто людина помилково вважає, що такі негативні характеристики притаманні представникам іншої культури в загальному, та кожному окремо. Типовими ситуаціями, коли формування захисної реакції є неминучим є комунікація представників різних рас, взаємодія іммігрантів та корінного населення, адаптація окремих індивідів у середовищі нової культури &#8211; студентів і фахівців, які навчаються або працюють за кордоном і т.д.</p>
<p style="text-align: left;">Може складатись таке враження, що люди різних національностей або релігійних поглядів безсумнівно сподобаються та порозуміються один з одним при контакті та ближчому знайомстві. Проте, якщо у людини низький рівень міжкультурної компетентності, який визначає «захисне» сприйняття чужої культури, ми спостерігаємо абсолютно протилежне – негативне агресивне стереотипне мислення тільки прогресує. Формування захисної моделі поведінки та відбувається як при міжособистісному спілкуванні, так і в соціальних інститутах.</p>
<p style="text-align: left;">3. <i>Мінімізація культурних відмінностей</i> – ми вважаємо доволі прогресивним способом інтерпретації іншої культури. На цій стадії індивід уже припускає можливість існування відмінних його культурі цінностей, правил, норм поведінки і намагається знайти спільні зі своєю культурою риси.</p>
<p style="text-align: left;">4. <i>Визнання та сприйняття існування міжкультурних відмінностей</i> &#8211; тип міжкультурної поведінки, якій характерне знання іншої культури, загалом, позитивне, дружнє ставлення. Але індивід все ще не дозволяє активну взаємодію з міжкультурним середовищем.</p>
<p style="text-align: left;">5. <i>Адаптація до нової культури</i> &#8211; доброзичливе ставлення до іншої культури, сприйняття культурних цінностей і норм. Ця стадія характеризується вмінням успішно функціонувати в новому міжкультурному середовищі за її правилами, при цьому зберігаючи власні культурну ідентичність.</p>
<p style="text-align: left;">6. <i>Міжкультурна інтеграція</i> &#8211; тип поведінки полікультурної особистості, сприйняття та запозичення культурних цінностей іншої культури на такому рівні, що вони сприймаються, як рідні.</p>
<p style="text-align: left;">З метою вироблення позитивного ставлення до міжкультурних відмінностей потрібно подолати стан культурної замкнутості, яка є причиною негативної реакції. Адаптація та інтеграція в чужу культуру в повній мірі базується не стільки в знанні іноземної мови, норм, цінностей і звичаїв, скільки в особистому бажанні зрозуміти її цінності та побудувати стосунки з представниками культури. Це стає можливим, якщо людина живе в міжкультурному середовищі тривалий час і активно спілкується з друзями, бере  участь у суспільному житті. Проте випадки цілковитої інтеграції в міжкультурне середовище &#8211; рідкісне, оскільки це вимагає незвичайних особистих якостей, здатності сприймати спадщину своєї та іншої культур.</p>
<p style="text-align: left;">Отримані дані у ході дослідження підтверджують той факт, що еволюція сприйняття чужої культури людиною, що потрапила в міжкультурне середовище, проходить три основних етапи. Варто також зауважити, що такий досвід міжкультурного спілкування може призвести як до позитивних, так і негативних змін у поведінці.</p>
<p style="text-align: left;">Перший етап. <i>«Медовий місяць»</i>, коли людина тільки потрапляє в міжкультурне середовище, вона сповнена оптимізму та впевнена в успішному спілкуванні та взаємодії; захоплюється культурними цінностями, цікавими звичаями тощо.</p>
<p style="text-align: left;">Другий етап. <i>«Культурний шок».</i> Цей  період характеризується коли депресивний настрій приходить на зміну позитивному, з’являється ворожість та невпевненість. Шок виникає на емоційному рівні, важливу роль відіграють також соціальні фактори: непристосованість і нерозуміння нових звичаїв, поведінки і стилю спілкування, ритму життя, матеріальних відмінностей.</p>
<p style="text-align: left;">Однак культурний шок має і позитивні наслідки. Адже, такий емоційний стан можна розглядати як нормальну реакцію, етап процесу звикання до нового. Більше того, в ході цього процесу людина не просто здобуває знання про нову культуру і нові норми поведінки, але й розвивається у культурному плані, хоча це і супроводжується стресом.</p>
<p style="text-align: left;">Третій етап характеризується виробленням різних поведінкових моделей: <i>«адаптація» </i>&#8211; формування реалістичної оцінки ситуації, виникнення адекватного розуміння дійсності, успішна реалізація особистих цілей; <i>«втеча» </i>&#8211; цілковите несприйняття та заперечення нової культури і неминуча втеча як у переносному сенсі («закритись у собі»), так і прямому, фізичному сенсі. Послідовна зміна етапів у значній мірі залежить від тривалості міжкультурного взаємодії. Перебування у такому середовищі впродовж трьох місяців і довше дозволяє інтегруватися в нову культуру.</p>
<p style="text-align: left;">Отже, ми можемо зробити висновок, що людина, опиняючись у міжкультурному середовищі проходить 6 стадій адаптації та інтеграції в іншу культуру у процесі міжкультурної комунікації, вагому частину якої становлять засоби невербального спілкування. Саме тому міжкультурна компетентність є необхідною складовою освітнього процесу.</p>
<p style="text-align: center;" align="center"><b>Список використаної літератури</b></p>
<ol>
<li style="text-align: left;">Hymes D.“On Communicative Competence»/ D. Hymes. – Harmondsworth, England: Penguin Books, 1972. – P.67–89. – (Sociolinguistics. – J. B. Pride and J. Holmes, eds.).</li>
<li style="text-align: left;">Scollon R. Intercultural communication: A discourse approach / Scollon R. &amp; S.Scollon. Cambridge: Blackwell Publishers, 1995. – 347 p.</li>
<li style="text-align: left;">Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики / Ф. С. Бацевич. – К.: Видавничий центр «Академія», 2004. – 342 c.</li>
<li style="text-align: left;">Махній М. М. Невербаліка і культура [Електронний ресурс] / Микола Миколайович Махній –  К.: Blox.ua, 2009</li>
<li style="text-align: left;">Почепцов Г. Г. Коммуникативные технологии двадцатого века / Г. Г. Почепцов. – «Рефл-бук», «Ваклер». – 2001. – 348 с.</li>
<li style="text-align: left;">Тер-МинасоваС. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. – М.: Русский язык, 2000. – 317 с.</li>
</ol>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://naub.oa.edu.ua/ponyattya-mizhkulturnoji-kompetentsiji-osobystosti-v-konteksti-anhlomovnoho-komunikatyvnoho-aktu/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
