<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>антонімічні звязки &#8211; Науковий блоґ</title>
	<atom:link href="https://naub.oa.edu.ua/tag/antonimichni-zvyazky/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://naub.oa.edu.ua</link>
	<description>Науковий блоґ НаУ «Острозька Академія»</description>
	<lastBuildDate>Wed, 27 Jun 2012 10:06:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>uk</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>

<image>
	<url>https://naub.oa.edu.ua/wp-content/uploads/2016/09/logoo.png</url>
	<title>антонімічні звязки &#8211; Науковий блоґ</title>
	<link>https://naub.oa.edu.ua</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Синонімічно-антонімічні зв’язки фразеологічних одиниць англійської мови</title>
		<link>https://naub.oa.edu.ua/synonimichno-antonimichni-zvyazky-frazeolohichnyh-odynyts-anhlijskoji-movy/</link>
					<comments>https://naub.oa.edu.ua/synonimichno-antonimichni-zvyazky-frazeolohichnyh-odynyts-anhlijskoji-movy/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[leschenko.halyna]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jun 2012 10:06:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Романо-германських мов]]></category>
		<category><![CDATA[Студентські публікації]]></category>
		<category><![CDATA[фразеологічна одиниця]]></category>
		<category><![CDATA[синонім]]></category>
		<category><![CDATA[антонім]]></category>
		<category><![CDATA[синонімічні звязки]]></category>
		<category><![CDATA[антонімічні звязки]]></category>
		<category><![CDATA[фразеологічний варіант]]></category>
		<category><![CDATA[synonym]]></category>
		<category><![CDATA[antonym]]></category>
		<category><![CDATA[phraseological unit]]></category>
		<category><![CDATA[synonymic relations]]></category>
		<category><![CDATA[antonymic relations]]></category>
		<category><![CDATA[phraseological variant.]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://naub.oa.edu.ua/?p=5645</guid>

					<description><![CDATA[У статті розглядається поняття синонімії та антонімії англомовних фразеологічних олиниць. Зокрема, подано типологію синонімів та антонімів фразеологічних одиниць англійської мови. Ключові слова: синонім, антонім, фразеологічна одиниця, синонімічні звязки, антонімічні звязки, фразеологічний варіант. The article deals with the notion of synonymy&#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>У статті розглядається поняття синонімії та антонімії англомовних фразеологічних олиниць. Зокрема, подано типологію синонімів та антонімів фразеологічних одиниць англійської мови.</em></p>
<p><em><strong>Ключові слова</strong>: синонім, антонім, фразеологічна одиниця, синонімічні звязки, антонімічні звязки, фразеологічний варіант.</em></p>
<p><em>The article deals with the notion of synonymy and antonymy of English idioms. In particular, the typology of synonyms and antonyms of English idioms is given.</em></p>
<p><em><strong>Key words</strong>: synonym, antonym, phraseological unit, synonymic relations, antonymic relations, phraseological variant.</em></p>
<p><span id="more-5645"></span></p>
<p><strong>Мета</strong> роботи – охарактеризувати синонімічні та антонімічні звя’зки фразеологічних одиниць англійської мови та подати типологію фразеологічних синонімів та антонімів англійської мови.</p>
<p>Фразеологічні одиниці заповнюють лакуни в лексичній системі мови, яка не може повністю забезпечити найменування пізнаних людиною (нових) сторін дійсності, і в багатьох випадках є єдиними позначеннями предметів, властивостей, процесів, станів або ситуацій. «Фразеологізми виникають тоді, коли, щонайменше, два слова (частіше повнозначних), що беруть участь в їх формуванні, після семантичного перетворення повністю або частково втрачають власне лексичне значення» [1; 57].</p>
<p>У фразеології зустрічається синонімія, однак на відміну від лексичної синонімії фразеологічна представляє складніше явище з огляду на більшу розпливчатість їх семантичних зв’язків. Фразеологічні синоніми – це близькі за значенням фраземи, що виражають різні аспекти змісту одного і того ж концепту, співвідносні з однією і тією ж частиною мови і характеризуються однаковою чи схожою сполучуваністю, але відрізняються один від одного змістовими елементами (семами) і стилістичним забарвленням.</p>
<p>Фразеологічні синоніми можуть частково збігатися або повністю не збігатися за лексичним складом. При утворенні фразеологічних синонімів велику роль відіграє утворення за аналогією на основі лексико-фразеологічної атракції. «Атракцію розуміють як змістове взаємотяжіння одиниць мови, мовлення або елементів мови і мовлення на основі загальних ознак, в процесі якого відбувається їх семантична взаємодія» [2; 136]. Цей процес спостерігається у фразеологічних варіантах і синонімах, але виявляється в них по-різному через різну взаємодію контактуючих елементів. Фразеологічні синоніми, що не збігаються за лексичним складом, є зворотами, що виникли з різних джерел, тобто не пов&#8217;язані етимологічно.</p>
<p>А. В. Кунін виділяє три типи фразеологічних синонімів: ідеографічні, стилістичні та стилістико-ідеографічні.</p>
<ol>
<li>Ідеографічні синоніми. Ідеографічні синоніми відрізняються відтінками значення. При збігу архісем, тобто родових сем, вони розрізняються диференційними семами при однаковій або різній образності.</li>
</ol>
<p>Прикладом можуть слугувати напівкомпаративні фразеологічні синоніми типу as hell-like hell. As hell (розм.) &#8211; пекельно, диявольськи, до біса; like hell (розм.) &#8211; 1) щодуху, з усієї сили; ← як божевільний; 2) жахливо, огидно; ← вкрай погано; as the devil &#8211; like the devil – жахливо. Звороти зі сполучником as є інтенсифікаторами прикметників, а зі сполучником like &#8211; дієслів.</p>
<ol>
<li>Стилістичні синоніми. Стилістичні синоніми позначають одне і те ж поняття, але розрізняються стилістичної приналежністю.</li>
</ol>
<p>Поняття «вмирати» висловлюють багато ФО, що розрізняються в стилістичному відношенні. На це вказують стилістичні ремарки: go the way of all flesh (книжн.), go to one&#8217;s last home (евф.), go up the flume (амер. сленг) та ін. Таким чином створюється низка фразеологічних синонімів з одним опорним словом &#8211; дієсловом to go.</p>
<p>3. Стилістико-ідеографічні синоніми. У синонімах цього типу спостерігаються як чисто семантичні, так і стилістичні відмінності, наприклад: ФО (right) under smb. &#8216;s nose &#8211; під самим носом у когось. і within a stone&#8217;s throw of smth. &#8211; недалеко від [3; 89].</p>
<p>Потрібно зауважити, що не синонімізуються фраземи, що схожі в значенні, але відрізняються сполучуваністю і тому використовуються в різних контекстах. <strong></strong></p>
<p>Розрізняють також фразеологічні варіанти. Від фразеологічних синонімів фразеологічні варіанти відрізняються тим, що їх структурні відмінності не порушують семантичну тотожність фразем. «Варіантність лексичного складу фразем &#8211; яскравий прояв динамічної взаємодії одиниць лексичного та фразеологічного рівнів у синхронії, їх функціонально-семантичного взаємовпливу, внаслідок чого відбувається комунікативно обумовлене вдосконалення фразеологічної системи та її розвиток. Виникаючи під час функціонуванні мови, варіантність є одним з внутрішньомовних чинників розвитку і зміни мови, дія якого пов&#8217;язана з іншими внутрішніми і зовнішніми факторами мовного розвитку» [6; 41].</p>
<p>Антонімічні зв’язки у фраземіці розвинені менш, ніж синонімічні. Найяскравішу фразеологічну антонімію утворюють одиниці, що частково співпадають за складом, але мають компоненти, що протиставляються за значенням. Фразеологічна антонімія тісно пов&#8217;язана з фразеологічною синонімієй, оскільки антонімія будується на повній протидії, розбіжності значеннєворозрізнювальних ознак. Подібність і відмінність явища антонімії в лексиці і фраземіці обумовлюється особливостями мовнорозумових основ протиставлень цих одиниць. Слова і фраземи співвідносяться хоча і з подібними, але все-таки відмінними розумовими утвореннями: слова з поняттями і уявленнями, а фраземи &#8211; з концептами. На відміну від слів, основним призначенням яких є номінація, фраземи дають ще й оцінку названим речам, образно і емотивно передають ставлення до позначеного. Можна сказати, що фраземи характеризуються непрямою номінативністю і це викликає складнощі при визначенні їх антонімічних зв&#8217;язків.</p>
<p>В сучасній англійській мові можна виділити кілька семантичних типів фразеологічних антонімів, що пов&#8217;язані з семантичним типам лексичних антонімів.</p>
<p>1)    Тип «починати» &#8211; «переставати»: put (set) smth. on foot &#8211; покласти початок чого-небудь, почати здійснювати щось, get (set, start) the ball rolling &#8211; зробити перший крок, почати &#8211; ring down the curtain (= ring the curtain down) &#8211; покласти кінець чомусь . Градуювання дії полягає в тому, що між двома семантичними полюсами можливий середній член із значенням «продовжувати дію» &#8211; keep the ball rolling.</p>
<p>2)    Тип «дія» &#8211; «зменшення результу дії»: loosen one&#8217;s (або the) purse strings &#8211; розщедрюватися &#8211; tighten one&#8217;s (або the) purse strings &#8211; скупитися, економити.</p>
<p>3)    Тип «добре» &#8211; «погано», «правильно» &#8211; «неправильно», «чесно» &#8211; «нечесно»: come to the right shop &#8211; звернутися до кого (або куди) потрібно &#8211; come to the wrong shop &#8211; звернутися не за адресою ; earn an honest penny &#8211; заробити чесною працею &#8211; live by one&#8217;s wits &#8211; всіма правдами і неправдами добувати засоби на прожиття, fair play &#8211; чесна гра, чесність-foul play-брудна гра, підле поведінку;</p>
<p>4)    Тип «більше» &#8211; «менше»:</p>
<p>кількість: (as) plentiful as blackberries &#8211; в достатку; ← хоч греблю гати, &#8211; (as) scarce as hen&#8217;s teeth (амер., австрал.) &#8211; вельми мізерні, рідкісні; ← як кіт наплакав [5; 103].</p>
<p>До складу синонімічно-антонімічних груп часто входять різностильові фразеологічні антоніми. Загальнолітературна ФО come into the world &#8211; народитися є антонімом синонімічного ряду go over to the (great) majority (жарт.), go the way of all flesh (книжн.), go to one&#8217;s last (long) home (евф.) [4; 126].</p>
<p align="center"><strong>Література</strong>:</p>
<ol>
<li>Алефиренко Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистическо гопостмодернизма. / Н.Ф. Алефиренко &#8211; Белгород, 2008. – 346 с.</li>
<li>Кравцова А. А. Аттракция как лингвистическое явление и ее функционирование во фразеологии. / А. А. Кравцова // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. &#8211; М. , 1980. 168 c.</li>
<li>Кунин А. В. Английская фразеология. / А. В. Кунин &#8211; М. , 1970. &#8211; 170c.</li>
<li>Кунин А. В. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе. / А. В. Кунин  // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. &#8211; М. , 1976. &#8211; Вып. 103. – 230 с.</li>
<li>Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. / А. В. Кунин &#8211; М. , 1972. – 215 с.</li>
<li>Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы.  / В. М. Солнцев // Вопр. языкознания. 1984. № 2. – 253 с.</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://naub.oa.edu.ua/synonimichno-antonimichni-zvyazky-frazeolohichnyh-odynyts-anhlijskoji-movy/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
